バイリンガルという武器
マンハッタンの金融界という荒波の中で、当時の私が手にしていた最大の武器。それは「バイリンガルであること」だった。
現地採用の日本人女性たちは、日本語と英語の両方を操れるという理由で、現地のアメリカ人女性とは異なる給与体系で雇われていた。日本から赴任したばかりの駐在員の通訳や翻訳、そしてビジネスを円滑に進めるためのアシスタント業務も含まれていた。
セクレタリー・デーのバラ
余談だが、当時のアメリカでは「セクレタリー(秘書)」という言葉がどこか軽んじられている傾向があった。古い映画などで、セクレタリーが電話の横でネイルを磨きながら片手間に応対する姿が描かれていた影響かもしれない。そのため、「セクレタリー・デー」には、上司が「君たちのことを単なるセクレタリーだなんて思っていないからね」とわざわざ念を押しながら、私たち日本人女性スタッフ一人ひとりにバラの花を配ってくれたのを覚えている。
バイリンガルだけでは足りない
しかし、バラを手にしながらも、私の心の中には常に静かな危機感があった。「バイリンガルというだけでは、いつか行き詰まるのではないか。」
周囲を見渡せば、同じポジションでもCPA(米国公認会計士)の資格を持ち、より高い給与を得ている同僚や、名門大学を卒業したエリートたちがひしめき合っていた。語学はあくまで道具であり、その先に何があるかが問われている。CPAに興味を持った方には、USCPA 米国公認会計士試験 学習法アドバイスが参考になる。
NYU夜間クラスへ
その焦燥感に突き動かされるようにして、私はニューヨーク大学(NYU)の門を叩いた。Accounting(会計学)など、金融の実務に直結する科目を受講したのだ。平日の夜間や土曜日のクラスには人種も背景も異なる、多様なクラスメートたちが集まっていた。仕事との両立は楽ではなかったが、それは私にとって、自分の専門性を磨き直すための「充実した第2の大学生活」となった。


コメント